Dello stesso autore

Rondel II . Ancora Mallarmé e la rosa

Mallarmé e la rose

Et … la rose Cruelle, pareille à la chair de la femme” : la rose est une fleur qui revient souvent dans le vocabulaire mallarméen et c’est un de ces mots sur lesquels les commentateurs sont le moins d’accord. Ici on peut lui donner le sens de fleur naturelle, la rose cruelle (souvenir de Ronsard) comparée dans le poème à Hérodiade dont il faut noter que c’est la première fois qu’il cite ce nom. Le poète est en effet en train de travailler à “Hérodiade”, c’est une sorte de continuité, une poésie annonce l’autre.

Les Fleurs

Des avalanches d’or du vieil azur, au jour
Premier et de la neige éternelle des astres
Jadis tu détachas les grands calices pour
La terre jeune encore et vierge de désastres,

Le glaïeul fauve, avec les cygnes au col fin,
Et ce divin laurier des âmes exilées
Vermeil comme le pur orteil du séraphin
Que rougit la pudeur des aurores foulées,

L’hyacinthe, le myrte à l’adorable éclair
Et, pareille à la chair de la femme, la rose
Cruelle, Hérodiade en fleur du jardin clair,
Celle qu’un sang farouche et radieux arrose !

Et tu fis la blancheur sanglotante des lys
Qui roulant sur des mers de soupirs qu’elle effleure
A travers l’encens bleu des horizons pâlis
Monte rêveusement vers la lune qui pleure !

Hosannah sur le cistre et dans les encensoirs,
Notre Dame, hosannah du jardin de nos limbes !
Et finisse l’écho par les célestes soirs,
Extase des regards, scintillement des nimbes !

Ô Mère qui créas en ton sein juste et fort,
Calices balançant la future fiole,
De grandes fleurs avec la balsamique Mort
Pour le poète las que la vie étiole.

Stéphane Mallarmé

Fanes il dio luminoso

Teogonia orfica
Cronos  crea
dal caos e dall’uovo argenteo,
Fanes, il dio luminoso.
Fanes è il Dio di Jung.

“ Fanes è il Dio che esce luminoso dalle acque
Fanes è il sorriso dell’alba
Fanes è il giorno radioso
E’ l’oggi che mai tramonta
E’ fragore dei fiumi
E’ il sussurrare del vento
E’ fame e sazietà
E’ amore e piacere
E’ mestizia e consolazione
E’ promessa e compimento
E’ la luce che illumina ogni oscurità
E’ il giorno perenne
E’ l’argentea luce della luna
E’ lo sfavillare delle stelle
E’ la stella cadente che brilla, passa e svanisce.
E’ la pioggia di stelle cadenti che torna ogni anno
E’ il sole e la luna che ritornano
E’ il bene e l’abbondanza dell’anno
Egli riempie le ore di vitale entusiasmo
E’ l’abbraccio e il sussurro dell’amore
E’ il calore dell’amicizia
E’ la speranza che ravviva il vuoto
E’ la gioia a ogni nascita
E’ la luce che emana dai fiori
E’ l’ala vellutata della farfalla
E’ il profumo dei giardini in fiore che colma le notti
E’ il canto della gioia
E’ l’albero della luce
E’ il compimento, qualsiasi  miglioramento
E’ tutto ciò che è  melodioso
E’ quel che ha giuste proporzioni
E’ il numero sacro
E’ la promessa di vita
E’ il contratto e la sacra promessa
E’ la varietà dei suoni e dei colori
E’ la santificazione del mattino, del mezzodì e della sera
E’ ciò che è gentile e mite
E’ la redenzione
In verità Fanes è il giorno felice
In verità Fanes  è il lavoro, il suo compimento e la sua ricompensa
E’ l’impresa faticosa e la quiete della sera
E’ il passo nella via di mezzo,il suo inizio, la sua metà e la sua fine
E’ la preveggenza
E’ la fine della paura
E’ il seme che germoglia,  il  bocciolo  che si apre
E’ la porta dell’accoglienza, l’accettazione e la rinuncia
E’ la sorgente e il deserto
E’ il porto sicuro e la notte tempestosa
E’ la certezza nella disperazione
E’ ciò che resta saldo nello sconvolgimento
E’ la liberazione dalla prigionia
E’ consiglio e forza nell’andare  avanti
E’ la grandezza dell’uomo, il suo valore e la sua forza.”

Tratto da Libro Rosso , Liber novus, pg. 301 C.G.Jung ed.Bollati Boringhieri

Bocciolo di Rosetta

Mai riuscirò a fare qualcosa di altrettanto bello e luminoso come un bocciolo carico di rugiada

Il mito: la vergine Madre

La madre con il figlio costituisce un’immagine di base della mitologia. Per ognuno di noi la prima esperienza è quella del corpo della madre. Ciò che…si definisce Partecipation Mystique, partecipazione mistica tra madre e figlio e viceversa, è la terra promessa di felicità. Come nostra madre, la terra e tutto l’universo trasferiscono quest’esperienza nell’esperienza più ampia dell’esperienza adulta. Quando ci si riesce a sentire in relazione con l’universo nello stesso modo naturale e completo del figlio con la madre, allora si è in perfetta armonia e accordo con l’universo. La funzione principale della mitologia è di creare e mantenere questa armonia e quest’accordo. Quando le società escono dalla condizione primordiale, sorge il problema di come mantenere questa Partecipation Mystique tra individuo e società”.

J. CampbellIl racconto del mito

La vergine Madre

rose per Verlaine

E ancora si parlano…

Sensation

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien,
Mais l’amour infini me montera dans l’âme ;
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, heureux- comme avec une femme.

Arthur RIMBAUD

Il pleure dans mon coeur

Non sapevo che Rimbaud e Verlaine fossero stati amoureux.  Per questa pioggia che scivola dentro il cuore ringrazio gli amanti poeti che fanno fiorire rose dalla loro lacrime.

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !

Paul Verlaine

Arthur Rimbaud l’Eternité

L’Eternité manoscritto originale

Rose di dicembre

Correspondances

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.

— Charles Baudelaire

Orecchini pendenti

Questi orecchini non  sono di pietre dure, ma bellissime composizioni di  seta e silicone creati dalla mia amica Antonella Moro a Milano.  In vendita su richiesta,  cell.3315366890.

Mandala C.G. Jung

1927 C.G.Jung  descrisse questa immagine mandalica nel modo seguente: “Un fiore luminoso al centro, con stelle rotanti attorno. Intorno al fiore muri con otto porte. L’insieme è concepito come una finestra trasparente.  Più tardi Jung nel1950 aggiungerà ” la rosa al centro ha la forma di un rubino, mentre la circonferenza che la racchiude è rappresentata come una ruota o anche come una cresta murale con porte ( affinchè niente possa uscire dall’interno e niente entrare dall’esterno).  immagine tratta da Il LIBRO ROSSO, Liber Novus, C.G.Jung ed Boringheri nov.2010

Rose amate, amate rose

Elévation

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,

Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde,
Tu sillonnes gaiement l’immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l’air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
S’élancer vers les champs lumineux et sereins;

Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
— Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!

— Charles Baudelaire